domingo, 3 de julio de 2016

Canción de fin de año escolar 15-16



Bonjour à nouveau!
Pour les groupes 701, 702, 703 et 705, voici la chanson que vous devez imprimer afin de pouvoir la pratiquer après vos examens. Ceux qui l'imprimeront se verront bénéficiés dans leurs notes de participation.

Hola de nuevo!
Los grupos 701, 702, 703 et 705, tomen en cuenta que ésta es la canción que practicaremos después de su examen. Por favor imprímanla. Quien la lleve impresa se verá favorecida su calificación por participación.




Chanson: Bull’s eye (ʃɑ̃sɔ̃) : Bull’s eye
Jean-Louis Cormier (
ʒɑ̃-Lui Koʁmie)



Chanson en francais
Phonétique
Chanson en espagnol
1
J'ai beau me mettre un
1
ʒe bo mə metʁ
Por más que pongo un reloj
2
pendule au collet
2
pɑ̃ndyl o cole
alrededor de mi cuello
3
J'ai beau revoir mon horaire au complet
3
ʒe bo rəvwʁ mɔ̃
o
ʁeʁ o comple
Por más que reviso mi horario por completo
4
En fixant le cadran
4
ɑ̃ fixɑ̃ lə cadʁɑ̃
Poniendo mi despertador

Des alarmes clouées au tympans

de zalarm clue o tɛ̃mpɑ̃
Las alarmas clavadas en los tímpanos
6
Chaque fois qu'on se croise
6
ʃak fw kɔ̃ sə cʁwz
Cada vez que nos cruzamos

Chaque fois qu'on se croise

ʃak fw kɔ̃ sə cʁwz
Cada vez que nos cruzamos
8
Chaque fois qu'on se croise
8
ʃak fw kɔ̃ sə cʁwz
Cada vez que nos cruzamos
9
Je sais plus quelle heure il est
9
ʒe se ply kel œʁ il e
No sé más que hora es
10
J'ai beau suivre le mercure au millième près
10
ʒe bo syvʁ lə meʁkyʁ
Por más que sigo el mercurio segundo por segundo
11
J'ai beau prévoir l'orage ultra-violet
11
ʒe bo prevwʁ loʁaʒ
Por más que preveo la tormenta ultra violeta
12
La pluie de grêlon
12
La plɥ də grəlɔ̃
La lluvia de granizo
13
Appeler l'ouragan par son prénom
13
apele luʁagɑ̃
Llamar el huracán por su nombre
14
Chaque fois qu'on se croise
14
ʃak fw kɔ̃ sə cʁwz
Cada vez que nos cruzamos
15
Chaque fois qu'on se croise
15
ʃak fw kɔ̃ sə cʁwz
Cada vez que nos cruzamos
16
Chaque fois qu'on se croise
16
ʃak fw kɔ̃ sə cʁwz
Cada vez que nos cruzamos
17
Je sais plus quel temps il fait
17
ʒe se ply kel tɑ̃ il fe
No sé más que tiempo hace
18
À chaque fois qu'on se croise
18
A ʃak fw kɔ̃ sə cʁwz
Cada vez que nos cruzamos
19
Le temps s'arrête
19
lə tɑ̃ saʁet
El tiempo se detiene
20
Le soleil reprend vie
20
lə solej ʁəpʁɑ̃ vi
El sol retoma vida
21
Sur le même trottoir
21
Syʁ lə məm tʁotwʁ
Sobre la misma banqueta
22
Tu tournes la tête
22
ty tuʁn la tɛːt
Volteas la cabeza





Chanson en francais
Phonétique
Chanson en espagnol
23
L'image au ralenti
23
limaʒ o ʁalɑ̃nti
La imagen en cámara lenta
24
Sans matin, sans soir
24
sɑ̃ matɛ̃, sɑ̃ sw
Sin mañana,sin tarde
25
Et sans tempête
25
e sɑ̃ tɑ̃mpet
Y sin tormenta
26
Je fige
26
ʒe fiʒ
Me quedo petrificado
27
Tu me souris
27
ty mə suʁi
me sonríes
28
Et comme dans toutes les histoires
28
e com dɑ̃ tut le zstwʁ
Y como en todas las historias
29
On se perd dans la masse
29
Nos perdemos en la masa
30
En sens contraire
30
Y en sentido contrario
31
Entre la maladresse et le désir
31
ɑ̃ntʁ la maladʁes e lə deziʁ
Entre la torpeza y el deseo
32
J'ai beau me préparer des lignes qui font rire
32
ʒe bo mə prepaʁe de liɲ ki fɔ̃ ʁiʁ
Por más que preparo líneas que hacen reír
33
Des mots tombeurs
33
De mo tɔ̃mbœʁ
Palabras que caen
34
Des yeux qui visent le bull's eye de ton cœur
34
De jø ki viz lə bull's eye də tɔ̃ kœʁ
Ojos que miran fijamente bull's eye de tu corazón
35
Chaque fois qu'on se croise
35
ʃak fw kɔ̃ sə cʁwz
Cada vez que nos cruzamos
36
Je peux mourir
36
ʒe pø muʁiʁ
Puedo morir
37
Chaque fois qu'on se croise
37
ʃak fw kɔ̃ sc cʁwz
Cada vez que nos cruzamos
38
Chaque fois qu'on se croise
38
ʃak fw kɔ̃ sə cʁwz
Cada vez que nos cruzamos
39
Chaque fois qu'on se croise
39
ʃak fw kɔ̃ sə cʁwz
Cada vez que nos cruzamos
40
Je sais pas comment te le dire.
40
ʒe se pa komɑ̃ tə lə diʁ
No sé cómo decírtelo


No hay comentarios.:

Publicar un comentario